注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

sxpzxq的博客

我只在乎你、献给爱丽丝、雨之印记、鸽子钢琴曲

 
 
 

日志

 
 

关于in与ing  

2010-03-01 22:06:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

      俺到一家医院找同学,问“赵青”上班没,对方马上反问道,是“赵亲”吧?我在求人家,只好说是。可俺心里不服呀,你不对还要纠正我,这是最可气的。“青”怎么就成了“亲”?按教科书,一个是后鼻韵,一个是前鼻韵。in的发音,由口出气,ing的发音有鼻腔出气。发in的时候舌头基本是平放。发ing的时候,舌头有一个往后缩的动作,并且舌根会堵住口鼻之间的通道,使气流只能从鼻腔出来。按普通话的定义,是“以北京语音为标准音”,北京人讲话青与亲有明显区别。我们天天看电视,有一部分播音员、歌手就是分不清这两个音,最明显的是“星”“心”不分,“京”“津”不分,“迎”“淫”不分,北京欢迎您,读成“北津欢淫您”。记得奥运会来临之时,电视上天天有几个人连着说“北京欢迎您”,只有一个小女孩发音准确。我们的电视台究竟是怎么了?在正规的电视播音中,常见的是将ing读成in,很少见将in读成ing的。如山西电视台的新闻中,总是将“袁纯清”读成“袁纯钦”,“经济”读成“金记”,在他们看来汉语里就没有ing这个音。还有的人是将两个音合成一个含混音,你听上去不知是in还是ing,学习正确的还是多听听中央气象那位女主持。

      另外,中央台焦点访谈某主持天天将“某”读作“毛”,不知遇到“阴谋”他该怎么读。还有的主持人总是把“风”读作“fong”,这不知赶得什么时髦。

  评论这张
 
阅读(395)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017